Lost in Translation October 7, 2015 by szachik@pvs.org Leave a Comment –by Amber Zheng Words get funny when people put them into translators. We see a lot of this kind of “funny” translation in restaurants. This actually means very spicy pork. This one is actually pepper and beef. This should read Yunan-style pepper and chicken breasts. Literally, it means homemade fried camel meat. The right version should be: “sixi” steamed gluten. Can you believe that the real name of this one is actually “Whatever”!? It doesn’t say anything about the ingredients. It should simply read “German-style pork.” The dish is a kind of vegetable stir fry, but the menu maker, clearly, couldn’t find the name of that vegetable on Google translator.